Song: 늑대와 미녀 (Wolf)
Artist: EXO
Album: XOXO (Kiss&Hug) [Kiss Version]
Lyrics: Mnet Countdown - 05/30/13
Photo: naver.com
Company: SM Entertainment
Company: SM Entertainment
English: 0 / 10
Translation Difficulty: 6 / 10
Translation Difficulty: 6 / 10
Please credit: "auditionadviceandthoughts@blogspot.com" or "angelsfallfast"
[Edit: 3/27/14]
Just A Few Words:
I really didn't think I'd like this songs since I really didn't like the original leak from way back when. But after listening to it for awhile, I really like it (kind of the way "IGAB" grew on me).
An interesting few notes on the translation: I think that it was interesting that the one line the girl "says" (저 더러운 늑대놈이 결국 날 잡아먹겠지?) is done in a higher pitch. It makes it easier to distinguish that she says the line, rather than relying on the grammar to figure that out. I also don't think the English translation shows the reader enough of the wolf's soft side. After she wonders if she'll get eaten, he speaks to her in honorifics! (그게 아닌데 사랑에 빠진겁니다)
I just like their use of the word "잡아먹다"...it literally means "grab and eat" and sound so much more wolfish. Good job, SM.
Also, good job on the lack of nonscencial English! (Let's forget about "Careless, careless, shoot, anonymous, no one who care about me?" - yes there's a question mark printed at the end of "me" in the Chinese MV...><) Sure you mispronounced "wolf" in a way that makes the English teacher in me cringe, but at least you tried...
Lastly, SM, why is the song title "늑대와 미녀" but the lyrics read "늑대고 미녀"? Wouldn't it just make sense to keep the song title the same as the song lyrics? Oh well, hopefully you have your reason (or the guy doing the printing didn't really listen to the song...)
English: 0 / 10
-- Really? One word and you can't pronounce it right? Hara will probably disagree with me, but since they already use 늑대 in the title I don't know why they would also use 울프. I'm going to side with the lyrics, which use "wolf" in English and the fact I distinctly hear an "f" at the end of "wolf" and not "프".
Translation Difficulty: 6 / 10
10 Words:
- 미녀 (noun): "beauty" or "beautiful woman"
- 색깔 (noun): "color" (i.e. "one's true colors"). Also: "color" (i.e. I like the color pink.)
- 잡아먹다 (verb): "prey on; feed on". Also: "consume"
- 발톱 (noun): "claw" or "toenail" or "talon"
- 병 (noun): "weakness; fault". Also: "disease, sickness, ailment, disorder"
- 물다 (verb): "bite" or "snap" or "nip". Also: "have [hold] sth in one's mouth"
- 다음 (preposition): "(the) next, the following)"
- 보름달 (noun): "the full moon"
- 늑대 (noun): "wolf"
- 특별 (adverb): "special"
Politeness Level:
Casual
The singer(s) are comfortable to the audience. They are close friends, family, or in a relationship.